Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский-Немецкий - A pensar como um vampiro.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ПортугальскийРумынскийНемецкий

Статус
A pensar como um vampiro.
Tекст
Добавлено kh0ma
Язык, с которого нужно перевести: Португальский

A pensar como um vampiro.

Статус
Wie ein Vampir denkend
Перевод
Немецкий

Перевод сделан Rodrigues
Язык, на который нужно перевести: Немецкий

Wie ein Vampir denkend.
Последнее изменение было внесено пользователем italo07 - 11 Октябрь 2008 21:23





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

24 Сентябрь 2008 20:10

italo07
Кол-во сообщений: 1474
Ohne "zu" oder?

24 Сентябрь 2008 20:12

italo07
Кол-во сообщений: 1474
Kann es sein, dass der portugieische Satz im Gerundium steht?

24 Сентябрь 2008 20:20

Rodrigues
Кол-во сообщений: 1621
In Brasilien würde man den Gerund nehmen.
In Portugal jedoch wird "a"+Infinitiv benützt um etwas zu sagen, was gerade geschieht.

24 Сентябрь 2008 20:24

italo07
Кол-во сообщений: 1474
Achso, weil ich dachte es würde mit estar + a + Infinitiv (z.B. estoy a falar com ela = ich rede gerade mit ihr) gebildet.

24 Сентябрь 2008 20:40

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
estou

A bridge?

Thinking like a vampire.


5 Октябрь 2008 18:31

italo07
Кол-во сообщений: 1474
Wie würdest du das übersetzen?

"Ich denke wie ein Vampir"?
"Wie ein Vampir denkend"?



CC: iamfromaustria

10 Октябрь 2008 22:43

alexandra_sweetie
Кол-во сообщений: 2
Wie ein Vampir denken.