主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 葡萄牙语-德语 - A pensar como um vampiro.
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
标题
A pensar como um vampiro.
正文
提交
kh0ma
源语言: 葡萄牙语
A pensar como um vampiro.
标题
Wie ein Vampir denkend
翻译
德语
翻译
Rodrigues
目的语言: 德语
Wie ein Vampir denkend.
由
italo07
认可或编辑 - 2008年 十月 11日 21:23
最近发帖
作者
帖子
2008年 九月 24日 20:10
italo07
文章总计: 1474
Ohne "zu" oder?
2008年 九月 24日 20:12
italo07
文章总计: 1474
Kann es sein, dass der portugieische Satz im Gerundium steht?
2008年 九月 24日 20:20
Rodrigues
文章总计: 1621
In Brasilien würde man den Gerund nehmen.
In Portugal jedoch wird "a"+Infinitiv benützt um etwas zu sagen, was gerade geschieht.
2008年 九月 24日 20:24
italo07
文章总计: 1474
Achso, weil ich dachte es würde mit estar + a + Infinitiv (z.B. estoy a falar com ela = ich rede gerade mit ihr) gebildet.
2008年 九月 24日 20:40
casper tavernello
文章总计: 5057
esto
u
A bridge?
Thinking like a vampire.
2008年 十月 5日 18:31
italo07
文章总计: 1474
Wie würdest du das übersetzen?
"Ich denke wie ein Vampir"?
"Wie ein Vampir denkend"?
CC:
iamfromaustria
2008年 十月 10日 22:43
alexandra_sweetie
文章总计: 2
Wie ein Vampir denken.