Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 포르투갈어-독일어 - A pensar como um vampiro.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 포르투갈어루마니아어독일어

제목
A pensar como um vampiro.
본문
kh0ma에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어

A pensar como um vampiro.

제목
Wie ein Vampir denkend
번역
독일어

Rodrigues에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Wie ein Vampir denkend.
italo07에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 11일 21:23





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 24일 20:10

italo07
게시물 갯수: 1474
Ohne "zu" oder?

2008년 9월 24일 20:12

italo07
게시물 갯수: 1474
Kann es sein, dass der portugieische Satz im Gerundium steht?

2008년 9월 24일 20:20

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
In Brasilien würde man den Gerund nehmen.
In Portugal jedoch wird "a"+Infinitiv benützt um etwas zu sagen, was gerade geschieht.

2008년 9월 24일 20:24

italo07
게시물 갯수: 1474
Achso, weil ich dachte es würde mit estar + a + Infinitiv (z.B. estoy a falar com ela = ich rede gerade mit ihr) gebildet.

2008년 9월 24일 20:40

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
estou

A bridge?

Thinking like a vampire.


2008년 10월 5일 18:31

italo07
게시물 갯수: 1474
Wie würdest du das übersetzen?

"Ich denke wie ein Vampir"?
"Wie ein Vampir denkend"?



CC: iamfromaustria

2008년 10월 10일 22:43

alexandra_sweetie
게시물 갯수: 2
Wie ein Vampir denken.