Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski-Nemacki - A pensar como um vampiro.

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: PortugalskiRumunskiNemacki

Natpis
A pensar como um vampiro.
Tekst
Podnet od kh0ma
Izvorni jezik: Portugalski

A pensar como um vampiro.

Natpis
Wie ein Vampir denkend
Prevod
Nemacki

Preveo Rodrigues
Željeni jezik: Nemacki

Wie ein Vampir denkend.
Poslednja provera i obrada od italo07 - 11 Oktobar 2008 21:23





Poslednja poruka

Autor
Poruka

24 Septembar 2008 20:10

italo07
Broj poruka: 1474
Ohne "zu" oder?

24 Septembar 2008 20:12

italo07
Broj poruka: 1474
Kann es sein, dass der portugieische Satz im Gerundium steht?

24 Septembar 2008 20:20

Rodrigues
Broj poruka: 1621
In Brasilien würde man den Gerund nehmen.
In Portugal jedoch wird "a"+Infinitiv benützt um etwas zu sagen, was gerade geschieht.

24 Septembar 2008 20:24

italo07
Broj poruka: 1474
Achso, weil ich dachte es würde mit estar + a + Infinitiv (z.B. estoy a falar com ela = ich rede gerade mit ihr) gebildet.

24 Septembar 2008 20:40

casper tavernello
Broj poruka: 5057
estou

A bridge?

Thinking like a vampire.


5 Oktobar 2008 18:31

italo07
Broj poruka: 1474
Wie würdest du das übersetzen?

"Ich denke wie ein Vampir"?
"Wie ein Vampir denkend"?



CC: iamfromaustria

10 Oktobar 2008 22:43

alexandra_sweetie
Broj poruka: 2
Wie ein Vampir denken.