Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų-Vokiečių - A pensar como um vampiro.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PortugalųRumunųVokiečių

Pavadinimas
A pensar como um vampiro.
Tekstas
Pateikta kh0ma
Originalo kalba: Portugalų

A pensar como um vampiro.

Pavadinimas
Wie ein Vampir denkend
Vertimas
Vokiečių

Išvertė Rodrigues
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

Wie ein Vampir denkend.
Validated by italo07 - 11 spalis 2008 21:23





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

24 rugsėjis 2008 20:10

italo07
Žinučių kiekis: 1474
Ohne "zu" oder?

24 rugsėjis 2008 20:12

italo07
Žinučių kiekis: 1474
Kann es sein, dass der portugieische Satz im Gerundium steht?

24 rugsėjis 2008 20:20

Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
In Brasilien würde man den Gerund nehmen.
In Portugal jedoch wird "a"+Infinitiv benützt um etwas zu sagen, was gerade geschieht.

24 rugsėjis 2008 20:24

italo07
Žinučių kiekis: 1474
Achso, weil ich dachte es würde mit estar + a + Infinitiv (z.B. estoy a falar com ela = ich rede gerade mit ihr) gebildet.

24 rugsėjis 2008 20:40

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
estou

A bridge?

Thinking like a vampire.


5 spalis 2008 18:31

italo07
Žinučių kiekis: 1474
Wie würdest du das übersetzen?

"Ich denke wie ein Vampir"?
"Wie ein Vampir denkend"?



CC: iamfromaustria

10 spalis 2008 22:43

alexandra_sweetie
Žinučių kiekis: 2
Wie ein Vampir denken.