Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Portugees-Duits - A pensar como um vampiro.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PortugeesRoemeensDuits

Titel
A pensar como um vampiro.
Tekst
Opgestuurd door kh0ma
Uitgangs-taal: Portugees

A pensar como um vampiro.

Titel
Wie ein Vampir denkend
Vertaling
Duits

Vertaald door Rodrigues
Doel-taal: Duits

Wie ein Vampir denkend.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door italo07 - 11 oktober 2008 21:23





Laatste bericht

Auteur
Bericht

24 september 2008 20:10

italo07
Aantal berichten: 1474
Ohne "zu" oder?

24 september 2008 20:12

italo07
Aantal berichten: 1474
Kann es sein, dass der portugieische Satz im Gerundium steht?

24 september 2008 20:20

Rodrigues
Aantal berichten: 1621
In Brasilien würde man den Gerund nehmen.
In Portugal jedoch wird "a"+Infinitiv benützt um etwas zu sagen, was gerade geschieht.

24 september 2008 20:24

italo07
Aantal berichten: 1474
Achso, weil ich dachte es würde mit estar + a + Infinitiv (z.B. estoy a falar com ela = ich rede gerade mit ihr) gebildet.

24 september 2008 20:40

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
estou

A bridge?

Thinking like a vampire.


5 oktober 2008 18:31

italo07
Aantal berichten: 1474
Wie würdest du das übersetzen?

"Ich denke wie ein Vampir"?
"Wie ein Vampir denkend"?



CC: iamfromaustria

10 oktober 2008 22:43

alexandra_sweetie
Aantal berichten: 2
Wie ein Vampir denken.