Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Litauisk-Engelsk - Kai jį sukratai jis parodo atsakymą į tau...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Tale - Barn og tenåringer
Tittel
Kai jį sukratai jis parodo atsakymą į tau...
Tekst
Skrevet av
aurelikte
Kildespråk: Litauisk
Kai jį pakratai jis parodo atsakymą į tau iškilusį klausymą
Tittel
It shows an answer to your question when you shake it
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
vovere
Språket det skal oversettes til: Engelsk
When you shake it, it shows an answer to your question
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 17 Desember 2008 23:44
Siste Innlegg
Av
Innlegg
10 Desember 2008 14:34
Dzuljeta
Antall Innlegg: 45
"Klausymas" ir "klausimas" - skirtingi dalykai...
10 Desember 2008 22:00
vovere
Antall Innlegg: 13
Äia aiÅ¡kiausia klaida. Å¡iuo atveju "Klausymas"="klausimas", kadangi prieÅ¡ingai bÅ«tų prasilenkta su logika
10 Desember 2008 23:33
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Please comments in
English
, the target language, otherwise I can't understand what is going on, OK?
CC:
Dzuljeta
11 Desember 2008 12:52
fiammara
Antall Innlegg: 94
Lilian, Dzuljeta wrote that original text was in error, and it changes the meaning. But if we do not ignore error, translated text would not be logical
11 Desember 2008 12:57
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
And what would the mistake in the original text be?
CC:
Dzuljeta
11 Desember 2008 13:22
vovere
Antall Innlegg: 13
An answer could be given to a question ( "klausimas" ), not to a listening ( "klausymas" )