Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Литовски-Английски - Kai jį sukratai jis parodo atsakymÄ… į tau...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Реч - Децата и младежите
Заглавие
Kai jį sukratai jis parodo atsakymą į tau...
Текст
Предоставено от
aurelikte
Език, от който се превежда: Литовски
Kai jį pakratai jis parodo atsakymą į tau iškilusį klausymą
Заглавие
It shows an answer to your question when you shake it
Превод
Английски
Преведено от
vovere
Желан език: Английски
When you shake it, it shows an answer to your question
За последен път се одобри от
lilian canale
- 17 Декември 2008 23:44
Последно мнение
Автор
Мнение
10 Декември 2008 14:34
Dzuljeta
Общо мнения: 45
"Klausymas" ir "klausimas" - skirtingi dalykai...
10 Декември 2008 22:00
vovere
Общо мнения: 13
Äia aiÅ¡kiausia klaida. Å¡iuo atveju "Klausymas"="klausimas", kadangi prieÅ¡ingai bÅ«tų prasilenkta su logika
10 Декември 2008 23:33
lilian canale
Общо мнения: 14972
Please comments in
English
, the target language, otherwise I can't understand what is going on, OK?
CC:
Dzuljeta
11 Декември 2008 12:52
fiammara
Общо мнения: 94
Lilian, Dzuljeta wrote that original text was in error, and it changes the meaning. But if we do not ignore error, translated text would not be logical
11 Декември 2008 12:57
lilian canale
Общо мнения: 14972
And what would the mistake in the original text be?
CC:
Dzuljeta
11 Декември 2008 13:22
vovere
Общо мнения: 13
An answer could be given to a question ( "klausimas" ), not to a listening ( "klausymas" )