Prevod - Litvanski-Engleski - Kai jį sukratai jis parodo atsakymą į tau...Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Govor - Deca i tinejdzeri | Kai jį sukratai jis parodo atsakymą į tau... | | Izvorni jezik: Litvanski
Kai jį pakratai jis parodo atsakymą į tau iškilusį klausymą |
|
| It shows an answer to your question when you shake it | | Željeni jezik: Engleski
When you shake it, it shows an answer to your question |
|
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 17 Decembar 2008 23:44
Poslednja poruka | | | | | 10 Decembar 2008 14:34 | | | "Klausymas" ir "klausimas" - skirtingi dalykai... | | | 10 Decembar 2008 22:00 | | | Äia aiÅ¡kiausia klaida. Å¡iuo atveju "Klausymas"="klausimas", kadangi prieÅ¡ingai bÅ«tų prasilenkta su logika | | | 10 Decembar 2008 23:33 | | | Please comments in English, the target language, otherwise I can't understand what is going on, OK? CC: Dzuljeta | | | 11 Decembar 2008 12:52 | | | Lilian, Dzuljeta wrote that original text was in error, and it changes the meaning. But if we do not ignore error, translated text would not be logical | | | 11 Decembar 2008 12:57 | | | And what would the mistake in the original text be? CC: Dzuljeta | | | 11 Decembar 2008 13:22 | | | An answer could be given to a question ( "klausimas" ), not to a listening ( "klausymas" ) |
|
|