Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Lituano-Inglese - Kai jį sukratai jis parodo atsakymą į tau...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: LituanoInglese

Categoria Discorso - Bambini ed adolescenti

Titolo
Kai jį sukratai jis parodo atsakymą į tau...
Testo
Aggiunto da aurelikte
Lingua originale: Lituano

Kai jį pakratai jis parodo atsakymą į tau iškilusį klausymą

Titolo
It shows an answer to your question when you shake it
Traduzione
Inglese

Tradotto da vovere
Lingua di destinazione: Inglese

When you shake it, it shows an answer to your question
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 17 Dicembre 2008 23:44





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

10 Dicembre 2008 14:34

Dzuljeta
Numero di messaggi: 45
"Klausymas" ir "klausimas" - skirtingi dalykai...

10 Dicembre 2008 22:00

vovere
Numero di messaggi: 13
čia aiškiausia klaida. šiuo atveju "Klausymas"="klausimas", kadangi priešingai būtų prasilenkta su logika

10 Dicembre 2008 23:33

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Please comments in English, the target language, otherwise I can't understand what is going on, OK?

CC: Dzuljeta

11 Dicembre 2008 12:52

fiammara
Numero di messaggi: 94
Lilian, Dzuljeta wrote that original text was in error, and it changes the meaning. But if we do not ignore error, translated text would not be logical

11 Dicembre 2008 12:57

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
And what would the mistake in the original text be?

CC: Dzuljeta

11 Dicembre 2008 13:22

vovere
Numero di messaggi: 13
An answer could be given to a question ( "klausimas" ), not to a listening ( "klausymas" )