Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Lituano-Inglese - Kai jį sukratai jis parodo atsakymą į tau...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Discorso - Bambini ed adolescenti
Titolo
Kai jį sukratai jis parodo atsakymą į tau...
Testo
Aggiunto da
aurelikte
Lingua originale: Lituano
Kai jį pakratai jis parodo atsakymą į tau iškilusį klausymą
Titolo
It shows an answer to your question when you shake it
Traduzione
Inglese
Tradotto da
vovere
Lingua di destinazione: Inglese
When you shake it, it shows an answer to your question
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 17 Dicembre 2008 23:44
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
10 Dicembre 2008 14:34
Dzuljeta
Numero di messaggi: 45
"Klausymas" ir "klausimas" - skirtingi dalykai...
10 Dicembre 2008 22:00
vovere
Numero di messaggi: 13
Äia aiÅ¡kiausia klaida. Å¡iuo atveju "Klausymas"="klausimas", kadangi prieÅ¡ingai bÅ«tų prasilenkta su logika
10 Dicembre 2008 23:33
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Please comments in
English
, the target language, otherwise I can't understand what is going on, OK?
CC:
Dzuljeta
11 Dicembre 2008 12:52
fiammara
Numero di messaggi: 94
Lilian, Dzuljeta wrote that original text was in error, and it changes the meaning. But if we do not ignore error, translated text would not be logical
11 Dicembre 2008 12:57
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
And what would the mistake in the original text be?
CC:
Dzuljeta
11 Dicembre 2008 13:22
vovere
Numero di messaggi: 13
An answer could be given to a question ( "klausimas" ), not to a listening ( "klausymas" )