Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Lituano-Inglês - Kai jį sukratai jis parodo atsakymÄ… į tau...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Discurso - Crianças e adolescentes
Título
Kai jį sukratai jis parodo atsakymą į tau...
Texto
Enviado por
aurelikte
Idioma de origem: Lituano
Kai jį pakratai jis parodo atsakymą į tau iškilusį klausymą
Título
It shows an answer to your question when you shake it
Tradução
Inglês
Traduzido por
vovere
Idioma alvo: Inglês
When you shake it, it shows an answer to your question
Último validado ou editado por
lilian canale
- 17 Dezembro 2008 23:44
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
10 Dezembro 2008 14:34
Dzuljeta
Número de Mensagens: 45
"Klausymas" ir "klausimas" - skirtingi dalykai...
10 Dezembro 2008 22:00
vovere
Número de Mensagens: 13
Äia aiÅ¡kiausia klaida. Å¡iuo atveju "Klausymas"="klausimas", kadangi prieÅ¡ingai bÅ«tų prasilenkta su logika
10 Dezembro 2008 23:33
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Please comments in
English
, the target language, otherwise I can't understand what is going on, OK?
CC:
Dzuljeta
11 Dezembro 2008 12:52
fiammara
Número de Mensagens: 94
Lilian, Dzuljeta wrote that original text was in error, and it changes the meaning. But if we do not ignore error, translated text would not be logical
11 Dezembro 2008 12:57
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
And what would the mistake in the original text be?
CC:
Dzuljeta
11 Dezembro 2008 13:22
vovere
Número de Mensagens: 13
An answer could be given to a question ( "klausimas" ), not to a listening ( "klausymas" )