ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - リトアニア語-英語 - Kai jį sukratai jis parodo atsakymÄ… į tau...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
スピーチ - 子供とティーネージャー
タイトル
Kai jį sukratai jis parodo atsakymą į tau...
テキスト
aurelikte
様が投稿しました
原稿の言語: リトアニア語
Kai jį pakratai jis parodo atsakymą į tau iškilusį klausymą
タイトル
It shows an answer to your question when you shake it
翻訳
英語
vovere
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
When you shake it, it shows an answer to your question
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 12月 17日 23:44
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 12月 10日 14:34
Dzuljeta
投稿数: 45
"Klausymas" ir "klausimas" - skirtingi dalykai...
2008年 12月 10日 22:00
vovere
投稿数: 13
Äia aiÅ¡kiausia klaida. Å¡iuo atveju "Klausymas"="klausimas", kadangi prieÅ¡ingai bÅ«tų prasilenkta su logika
2008年 12月 10日 23:33
lilian canale
投稿数: 14972
Please comments in
English
, the target language, otherwise I can't understand what is going on, OK?
CC:
Dzuljeta
2008年 12月 11日 12:52
fiammara
投稿数: 94
Lilian, Dzuljeta wrote that original text was in error, and it changes the meaning. But if we do not ignore error, translated text would not be logical
2008年 12月 11日 12:57
lilian canale
投稿数: 14972
And what would the mistake in the original text be?
CC:
Dzuljeta
2008年 12月 11日 13:22
vovere
投稿数: 13
An answer could be given to a question ( "klausimas" ), not to a listening ( "klausymas" )