Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Liettua-Englanti - Kai jį sukratai jis parodo atsakymÄ… į tau...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LiettuaEnglanti

Kategoria Puhe - Lapset ja nuoret

Otsikko
Kai jį sukratai jis parodo atsakymą į tau...
Teksti
Lähettäjä aurelikte
Alkuperäinen kieli: Liettua

Kai jį pakratai jis parodo atsakymą į tau iškilusį klausymą

Otsikko
It shows an answer to your question when you shake it
Käännös
Englanti

Kääntäjä vovere
Kohdekieli: Englanti

When you shake it, it shows an answer to your question
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 17 Joulukuu 2008 23:44





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Joulukuu 2008 14:34

Dzuljeta
Viestien lukumäärä: 45
"Klausymas" ir "klausimas" - skirtingi dalykai...

10 Joulukuu 2008 22:00

vovere
Viestien lukumäärä: 13
čia aiškiausia klaida. šiuo atveju "Klausymas"="klausimas", kadangi priešingai būtų prasilenkta su logika

10 Joulukuu 2008 23:33

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Please comments in English, the target language, otherwise I can't understand what is going on, OK?

CC: Dzuljeta

11 Joulukuu 2008 12:52

fiammara
Viestien lukumäärä: 94
Lilian, Dzuljeta wrote that original text was in error, and it changes the meaning. But if we do not ignore error, translated text would not be logical

11 Joulukuu 2008 12:57

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
And what would the mistake in the original text be?

CC: Dzuljeta

11 Joulukuu 2008 13:22

vovere
Viestien lukumäärä: 13
An answer could be given to a question ( "klausimas" ), not to a listening ( "klausymas" )