Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Lituanien-Anglais - Kai jį sukratai jis parodo atsakymą į tau...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: LituanienAnglais

Catégorie Discours - Enfants et adolescents

Titre
Kai jį sukratai jis parodo atsakymą į tau...
Texte
Proposé par aurelikte
Langue de départ: Lituanien

Kai jį pakratai jis parodo atsakymą į tau iškilusį klausymą

Titre
It shows an answer to your question when you shake it
Traduction
Anglais

Traduit par vovere
Langue d'arrivée: Anglais

When you shake it, it shows an answer to your question
Dernière édition ou validation par lilian canale - 17 Décembre 2008 23:44





Derniers messages

Auteur
Message

10 Décembre 2008 14:34

Dzuljeta
Nombre de messages: 45
"Klausymas" ir "klausimas" - skirtingi dalykai...

10 Décembre 2008 22:00

vovere
Nombre de messages: 13
čia aiškiausia klaida. šiuo atveju "Klausymas"="klausimas", kadangi priešingai būtų prasilenkta su logika

10 Décembre 2008 23:33

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Please comments in English, the target language, otherwise I can't understand what is going on, OK?

CC: Dzuljeta

11 Décembre 2008 12:52

fiammara
Nombre de messages: 94
Lilian, Dzuljeta wrote that original text was in error, and it changes the meaning. But if we do not ignore error, translated text would not be logical

11 Décembre 2008 12:57

lilian canale
Nombre de messages: 14972
And what would the mistake in the original text be?

CC: Dzuljeta

11 Décembre 2008 13:22

vovere
Nombre de messages: 13
An answer could be given to a question ( "klausimas" ), not to a listening ( "klausymas" )