Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Spansk-Engelsk - estimado usuario: no se levante de su asiento...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
estimado usuario: no se levante de su asiento...
Tekst
Skrevet av
becs
Kildespråk: Spansk
estimado usuario:
no se levante de su asiento
no levante las manos
niños del lado del pasillo acompañados de un adulto
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
ingles americano
Tittel
Dear user, Don’t stand up from your seat...
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Engelsk
Dear user
Don’t stand up from your seat
Don’t raise your hands
Children on the corridor side accompanied by an adult
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 12 Februar 2009 10:32
Siste Innlegg
Av
Innlegg
12 Februar 2009 05:57
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
get up ---> stand up
should be? that's not in the text
I think it should be:
"Children on the corridor side accompanied by an adult"
12 Februar 2009 09:03
turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Edits done, thank yo Lilian