Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Espanja-Englanti - estimado usuario: no se levante de su asiento...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
estimado usuario: no se levante de su asiento...
Teksti
Lähettäjä
becs
Alkuperäinen kieli: Espanja
estimado usuario:
no se levante de su asiento
no levante las manos
niños del lado del pasillo acompañados de un adulto
Huomioita käännöksestä
ingles americano
Otsikko
Dear user, Don’t stand up from your seat...
Käännös
Englanti
Kääntäjä
turkishmiss
Kohdekieli: Englanti
Dear user
Don’t stand up from your seat
Don’t raise your hands
Children on the corridor side accompanied by an adult
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 12 Helmikuu 2009 10:32
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
12 Helmikuu 2009 05:57
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
get up ---> stand up
should be? that's not in the text
I think it should be:
"Children on the corridor side accompanied by an adult"
12 Helmikuu 2009 09:03
turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Edits done, thank yo Lilian