Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İspanyolca-İngilizce - estimado usuario: no se levante de su asiento...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
estimado usuario: no se levante de su asiento...
Metin
Öneri
becs
Kaynak dil: İspanyolca
estimado usuario:
no se levante de su asiento
no levante las manos
niños del lado del pasillo acompañados de un adulto
Çeviriyle ilgili açıklamalar
ingles americano
Başlık
Dear user, Don’t stand up from your seat...
Tercüme
İngilizce
Çeviri
turkishmiss
Hedef dil: İngilizce
Dear user
Don’t stand up from your seat
Don’t raise your hands
Children on the corridor side accompanied by an adult
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 12 Şubat 2009 10:32
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
12 Şubat 2009 05:57
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
get up ---> stand up
should be? that's not in the text
I think it should be:
"Children on the corridor side accompanied by an adult"
12 Şubat 2009 09:03
turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Edits done, thank yo Lilian