Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Espanhol-Inglês - estimado usuario: no se levante de su asiento...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
estimado usuario: no se levante de su asiento...
Texto
Enviado por
becs
Idioma de origem: Espanhol
estimado usuario:
no se levante de su asiento
no levante las manos
niños del lado del pasillo acompañados de un adulto
Notas sobre a tradução
ingles americano
Título
Dear user, Don’t stand up from your seat...
Tradução
Inglês
Traduzido por
turkishmiss
Idioma alvo: Inglês
Dear user
Don’t stand up from your seat
Don’t raise your hands
Children on the corridor side accompanied by an adult
Último validado ou editado por
lilian canale
- 12 Fevereiro 2009 10:32
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
12 Fevereiro 2009 05:57
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
get up ---> stand up
should be? that's not in the text
I think it should be:
"Children on the corridor side accompanied by an adult"
12 Fevereiro 2009 09:03
turkishmiss
Número de Mensagens: 2132
Edits done, thank yo Lilian