Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Hiszpański-Angielski - estimado usuario: no se levante de su asiento...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
estimado usuario: no se levante de su asiento...
Tekst
Wprowadzone przez
becs
Język źródłowy: Hiszpański
estimado usuario:
no se levante de su asiento
no levante las manos
niños del lado del pasillo acompañados de un adulto
Uwagi na temat tłumaczenia
ingles americano
Tytuł
Dear user, Don’t stand up from your seat...
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
turkishmiss
Język docelowy: Angielski
Dear user
Don’t stand up from your seat
Don’t raise your hands
Children on the corridor side accompanied by an adult
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 12 Luty 2009 10:32
Ostatni Post
Autor
Post
12 Luty 2009 05:57
lilian canale
Liczba postów: 14972
get up ---> stand up
should be? that's not in the text
I think it should be:
"Children on the corridor side accompanied by an adult"
12 Luty 2009 09:03
turkishmiss
Liczba postów: 2132
Edits done, thank yo Lilian