ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スペイン語-英語 - estimado usuario: no se levante de su asiento...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
estimado usuario: no se levante de su asiento...
テキスト
becs
様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語
estimado usuario:
no se levante de su asiento
no levante las manos
niños del lado del pasillo acompañados de un adulto
翻訳についてのコメント
ingles americano
タイトル
Dear user, Don’t stand up from your seat...
翻訳
英語
turkishmiss
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Dear user
Don’t stand up from your seat
Don’t raise your hands
Children on the corridor side accompanied by an adult
最終承認・編集者
lilian canale
- 2009年 2月 12日 10:32
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 2月 12日 05:57
lilian canale
投稿数: 14972
get up ---> stand up
should be? that's not in the text
I think it should be:
"Children on the corridor side accompanied by an adult"
2009年 2月 12日 09:03
turkishmiss
投稿数: 2132
Edits done, thank yo Lilian