Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Spanski-Engleski - estimado usuario: no se levante de su asiento...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
estimado usuario: no se levante de su asiento...
Tekst
Podnet od
becs
Izvorni jezik: Spanski
estimado usuario:
no se levante de su asiento
no levante las manos
niños del lado del pasillo acompañados de un adulto
Napomene o prevodu
ingles americano
Natpis
Dear user, Don’t stand up from your seat...
Prevod
Engleski
Preveo
turkishmiss
Željeni jezik: Engleski
Dear user
Don’t stand up from your seat
Don’t raise your hands
Children on the corridor side accompanied by an adult
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 12 Februar 2009 10:32
Poslednja poruka
Autor
Poruka
12 Februar 2009 05:57
lilian canale
Broj poruka: 14972
get up ---> stand up
should be? that's not in the text
I think it should be:
"Children on the corridor side accompanied by an adult"
12 Februar 2009 09:03
turkishmiss
Broj poruka: 2132
Edits done, thank yo Lilian