Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Espanhol-Inglês - estimado usuario: no se levante de su asiento...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
estimado usuario: no se levante de su asiento...
Texto
Enviado por
becs
Língua de origem: Espanhol
estimado usuario:
no se levante de su asiento
no levante las manos
niños del lado del pasillo acompañados de un adulto
Notas sobre a tradução
ingles americano
Título
Dear user, Don’t stand up from your seat...
Tradução
Inglês
Traduzido por
turkishmiss
Língua alvo: Inglês
Dear user
Don’t stand up from your seat
Don’t raise your hands
Children on the corridor side accompanied by an adult
Última validação ou edição por
lilian canale
- 12 Fevereiro 2009 10:32
Última Mensagem
Autor
Mensagem
12 Fevereiro 2009 05:57
lilian canale
Número de mensagens: 14972
get up ---> stand up
should be? that's not in the text
I think it should be:
"Children on the corridor side accompanied by an adult"
12 Fevereiro 2009 09:03
turkishmiss
Número de mensagens: 2132
Edits done, thank yo Lilian