Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Spaans-Engels - estimado usuario: no se levante de su asiento...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
estimado usuario: no se levante de su asiento...
Tekst
Opgestuurd door
becs
Uitgangs-taal: Spaans
estimado usuario:
no se levante de su asiento
no levante las manos
niños del lado del pasillo acompañados de un adulto
Details voor de vertaling
ingles americano
Titel
Dear user, Don’t stand up from your seat...
Vertaling
Engels
Vertaald door
turkishmiss
Doel-taal: Engels
Dear user
Don’t stand up from your seat
Don’t raise your hands
Children on the corridor side accompanied by an adult
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 12 februari 2009 10:32
Laatste bericht
Auteur
Bericht
12 februari 2009 05:57
lilian canale
Aantal berichten: 14972
get up ---> stand up
should be? that's not in the text
I think it should be:
"Children on the corridor side accompanied by an adult"
12 februari 2009 09:03
turkishmiss
Aantal berichten: 2132
Edits done, thank yo Lilian