Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Spanjisht-Anglisht - estimado usuario: no se levante de su asiento...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
estimado usuario: no se levante de su asiento...
Tekst
Prezantuar nga
becs
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht
estimado usuario:
no se levante de su asiento
no levante las manos
niños del lado del pasillo acompañados de un adulto
Vërejtje rreth përkthimit
ingles americano
Titull
Dear user, Don’t stand up from your seat...
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
turkishmiss
Përkthe në: Anglisht
Dear user
Don’t stand up from your seat
Don’t raise your hands
Children on the corridor side accompanied by an adult
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 12 Shkurt 2009 10:32
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
12 Shkurt 2009 05:57
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
get up ---> stand up
should be? that's not in the text
I think it should be:
"Children on the corridor side accompanied by an adult"
12 Shkurt 2009 09:03
turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Edits done, thank yo Lilian