Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Španjolski-Engleski - estimado usuario: no se levante de su asiento...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
estimado usuario: no se levante de su asiento...
Tekst
Poslao
becs
Izvorni jezik: Španjolski
estimado usuario:
no se levante de su asiento
no levante las manos
niños del lado del pasillo acompañados de un adulto
Primjedbe o prijevodu
ingles americano
Naslov
Dear user, Don’t stand up from your seat...
Prevođenje
Engleski
Preveo
turkishmiss
Ciljni jezik: Engleski
Dear user
Don’t stand up from your seat
Don’t raise your hands
Children on the corridor side accompanied by an adult
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 12 veljača 2009 10:32
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
12 veljača 2009 05:57
lilian canale
Broj poruka: 14972
get up ---> stand up
should be? that's not in the text
I think it should be:
"Children on the corridor side accompanied by an adult"
12 veljača 2009 09:03
turkishmiss
Broj poruka: 2132
Edits done, thank yo Lilian