Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Kroatisk-Latin - Sam sebi krojiš sudbinu

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: KroatiskLatin

Kategori Utrykk

Tittel
Sam sebi krojiš sudbinu
Tekst
Skrevet av Burner002
Kildespråk: Kroatisk

Sam sebi krojiš sudbinu
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
covjek je sam sebi krojac srece

Tittel
Faber tuae fortunae es
Oversettelse
Latin

Oversatt av Aneta B.
Språket det skal oversettes til: Latin

Faber tuae fortunae es
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Bridge from Edyta223:

Jest to powiedzenie, które po polsku będzie brzmiało "jesteś kowalem swojego losu".

Dziękuję, Edyto!
Senest vurdert og redigert av Efylove - 30 August 2009 18:09





Siste Innlegg

Av
Innlegg

30 August 2009 10:47

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
I know, Efyy, you dont know Croatian nor Polish, so bridge for evaluation:

Tu sei un fabro del tuo destino

or in English:

You are a blacksmith of your destiny



CC: Efylove