Übersetzung - Kroatisch-Latein - Sam sebi krojiÅ¡ sudbinumomentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie Ausdruck | | | Herkunftssprache: Kroatisch
Sam sebi krojiÅ¡ sudbinu | Bemerkungen zur Übersetzung | covjek je sam sebi krojac srece |
|
| | | Zielsprache: Latein
Faber tuae fortunae es | Bemerkungen zur Übersetzung | Bridge from Edyta223:
Jest to powiedzenie, które po polsku będzie brzmiało "jesteś kowalem swojego losu".
Dziękuję, Edyto!
|
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Efylove - 30 August 2009 18:09
Letzte Beiträge | | | | | 30 August 2009 10:47 | | | I know, Efyy, you dont know Croatian nor Polish, so bridge for evaluation:
Tu sei un fabro del tuo destino
or in English:
You are a blacksmith of your destiny
CC: Efylove |
|
|