Traduko - Kroata-Latina lingvo - Sam sebi krojiš sudbinuNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Esprimo | | | Font-lingvo: Kroata
Sam sebi krojiš sudbinu | | covjek je sam sebi krojac srece |
|
| | TradukoLatina lingvo Tradukita per Aneta B. | Cel-lingvo: Latina lingvo
Faber tuae fortunae es | | Bridge from Edyta223:
Jest to powiedzenie, które po polsku będzie brzmiało "jesteś kowalem swojego losu".
Dziękuję, Edyto!
|
|
Laste validigita aŭ redaktita de Efylove - 30 Aŭgusto 2009 18:09
Lasta Afiŝo | | | | | 30 Aŭgusto 2009 10:47 | | | I know, Efyy, you dont know Croatian nor Polish, so bridge for evaluation:
Tu sei un fabro del tuo destino
or in English:
You are a blacksmith of your destiny
CC: Efylove |
|
|