Prevođenje - Hrvatski-Latinski - Sam sebi krojiÅ¡ sudbinuTrenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Izraz | | | Izvorni jezik: Hrvatski
Sam sebi krojiš sudbinu | | covjek je sam sebi krojac srece |
|
| | | Ciljni jezik: Latinski
Faber tuae fortunae es | | Bridge from Edyta223:
Jest to powiedzenie, które po polsku będzie brzmiało "jesteś kowalem swojego losu".
Dziękuję, Edyto!
|
|
Posljednji potvrdio i uredio Efylove - 30 kolovoz 2009 18:09
Najnovije poruke | | | | | 30 kolovoz 2009 10:47 | | | I know, Efyy, you dont know Croatian nor Polish, so bridge for evaluation:
Tu sei un fabro del tuo destino
or in English:
You are a blacksmith of your destiny
CC: Efylove |
|
|