Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - クロアチア語-ラテン語 - Sam sebi krojiÅ¡ sudbinu

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: クロアチア語ラテン語

カテゴリ 表現

タイトル
Sam sebi krojiš sudbinu
テキスト
Burner002様が投稿しました
原稿の言語: クロアチア語

Sam sebi krojiš sudbinu
翻訳についてのコメント
covjek je sam sebi krojac srece

タイトル
Faber tuae fortunae es
翻訳
ラテン語

Aneta B.様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Faber tuae fortunae es
翻訳についてのコメント
Bridge from Edyta223:

Jest to powiedzenie, które po polsku będzie brzmiało "jesteś kowalem swojego losu".

Dziękuję, Edyto!
最終承認・編集者 Efylove - 2009年 8月 30日 18:09





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 8月 30日 10:47

Aneta B.
投稿数: 4487
I know, Efyy, you dont know Croatian nor Polish, so bridge for evaluation:

Tu sei un fabro del tuo destino

or in English:

You are a blacksmith of your destiny



CC: Efylove