Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - کرواتی-لاتین - Sam sebi krojiÅ¡ sudbinu

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: کرواتیلاتین

طبقه اصطلاح

عنوان
Sam sebi krojiš sudbinu
متن
Burner002 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: کرواتی

Sam sebi krojiš sudbinu
ملاحظاتی درباره ترجمه
covjek je sam sebi krojac srece

عنوان
Faber tuae fortunae es
ترجمه
لاتین

Aneta B. ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین

Faber tuae fortunae es
ملاحظاتی درباره ترجمه
Bridge from Edyta223:

Jest to powiedzenie, które po polsku będzie brzmiało "jesteś kowalem swojego losu".

Dziękuję, Edyto!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Efylove - 30 آگوست 2009 18:09





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

30 آگوست 2009 10:47

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
I know, Efyy, you dont know Croatian nor Polish, so bridge for evaluation:

Tu sei un fabro del tuo destino

or in English:

You are a blacksmith of your destiny



CC: Efylove