Traducerea - Croată-Limba latină - Sam sebi krojiÅ¡ sudbinuStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Expresie | | | Limba sursă: Croată
Sam sebi krojiÅ¡ sudbinu | Observaţii despre traducere | covjek je sam sebi krojac srece |
|
| | TraducereaLimba latină Tradus de Aneta B. | Limba ţintă: Limba latină
Faber tuae fortunae es | Observaţii despre traducere | Bridge from Edyta223:
Jest to powiedzenie, które po polsku będzie brzmiało "jesteś kowalem swojego losu".
Dziękuję, Edyto!
|
|
Validat sau editat ultima dată de către Efylove - 30 August 2009 18:09
Ultimele mesaje | | | | | 30 August 2009 10:47 | | | I know, Efyy, you dont know Croatian nor Polish, so bridge for evaluation:
Tu sei un fabro del tuo destino
or in English:
You are a blacksmith of your destiny
CC: Efylove |
|
|