Käännös - Kroaatti-Latina - Sam sebi krojiÅ¡ sudbinuTämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Ilmaisu | | | Alkuperäinen kieli: Kroaatti
Sam sebi krojiš sudbinu | | covjek je sam sebi krojac srece |
|
| | | Kohdekieli: Latina
Faber tuae fortunae es | | Bridge from Edyta223:
Jest to powiedzenie, które po polsku będzie brzmiało "jesteś kowalem swojego losu".
Dziękuję, Edyto!
|
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Efylove - 30 Elokuu 2009 18:09
Viimeinen viesti | | | | | 30 Elokuu 2009 10:47 | | | I know, Efyy, you dont know Croatian nor Polish, so bridge for evaluation:
Tu sei un fabro del tuo destino
or in English:
You are a blacksmith of your destiny
CC: Efylove |
|
|