Tafsiri - Kikorasia-Kilatini - Sam sebi krojiš sudbinuHali kwa sasa Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category Expression | | | Lugha ya kimaumbile: Kikorasia
Sam sebi krojiš sudbinu | | covjek je sam sebi krojac srece |
|
| | | Lugha inayolengwa: Kilatini
Faber tuae fortunae es | | Bridge from Edyta223:
Jest to powiedzenie, które po polsku będzie brzmiało "jesteś kowalem swojego losu".
Dziękuję, Edyto!
|
|
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Efylove - 30 Agosti 2009 18:09
Ujumbe wa hivi karibuni | | | | | 30 Agosti 2009 10:47 | | | I know, Efyy, you dont know Croatian nor Polish, so bridge for evaluation:
Tu sei un fabro del tuo destino
or in English:
You are a blacksmith of your destiny
CC: Efylove |
|
|