Μετάφραση - Κροάτικα-Λατινικά - Sam sebi krojiÅ¡ sudbinuΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Έκφραση | | | Γλώσσα πηγής: Κροάτικα
Sam sebi krojiÅ¡ sudbinu | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | covjek je sam sebi krojac srece |
|
| | ΜετάφρασηΛατινικά Μεταφράστηκε από Aneta B. | Γλώσσα προορισμού: Λατινικά
Faber tuae fortunae es | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Bridge from Edyta223:
Jest to powiedzenie, które po polsku będzie brzmiało "jesteś kowalem swojego losu".
Dziękuję, Edyto!
|
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Efylove - 30 Αύγουστος 2009 18:09
Τελευταία μηνύματα | | | | | 30 Αύγουστος 2009 10:47 | | | I know, Efyy, you dont know Croatian nor Polish, so bridge for evaluation:
Tu sei un fabro del tuo destino
or in English:
You are a blacksmith of your destiny
CC: Efylove |
|
|