翻译 - 克罗地亚语-拉丁语 - Sam sebi krojiÅ¡ sudbinu当前状态 翻译
本文可用以下语言:  
讨论区 表达 | | | 源语言: 克罗地亚语
Sam sebi krojiš sudbinu | | covjek je sam sebi krojac srece |
|
| | | 目的语言: 拉丁语
Faber tuae fortunae es | | Bridge from Edyta223:
Jest to powiedzenie, które po polsku będzie brzmiało "jesteś kowalem swojego losu".
Dziękuję, Edyto!
|
|
最近发帖 | | | | | 2009年 八月 30日 10:47 | | | I know, Efyy, you dont know Croatian nor Polish, so bridge for evaluation:
Tu sei un fabro del tuo destino
or in English:
You are a blacksmith of your destiny
CC: Efylove |
|
|