Oversettelse - Italiensk-Engelsk - Grazie di essere qui.Nåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori Dagligdags - Dagligliv Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | | | Kildespråk: Italiensk
Grazie di essere qui. | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | Classico ringraziamento rivolto ad un ospite importante. Il dubbio è se "per" si traduce con "to" (come mi risulta) o con "for" come ho appena sentito per TV (classica traduzione letterale...). Grazie |
|
| | | Språket det skal oversettes til: Engelsk
Thanks for being here. |
|
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 27 Juli 2009 00:01
Siste Innlegg | | | | | 23 Juli 2009 07:57 | | | Io credo che sia con il "to" |
|
|