Umseting - Italskt-Enskt - Grazie di essere qui.Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Í vanligaru talu - Dagliga lívið Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | | | Uppruna mál: Italskt
Grazie di essere qui. | Viðmerking um umsetingina | Classico ringraziamento rivolto ad un ospite importante. Il dubbio è se "per" si traduce con "to" (come mi risulta) o con "for" come ho appena sentito per TV (classica traduzione letterale...). Grazie |
|
| | | Ynskt mál: Enskt
Thanks for being here. |
|
Síðstu boð | | | | | 23 Juli 2009 07:57 | | | Io credo che sia con il "to" |
|
|