Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Angla - Grazie di essere qui.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaAngla

Kategorio Familiara - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Grazie di essere qui.
Teksto
Submetigx per carmelolatino
Font-lingvo: Italia

Grazie di essere qui.
Rimarkoj pri la traduko
Classico ringraziamento rivolto ad un ospite importante.
Il dubbio è se "per" si traduce con "to" (come mi risulta) o con "for" come ho appena sentito per TV (classica traduzione letterale...).
Grazie

Titolo
Thanks for being here.
Traduko
Angla

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Angla

Thanks for being here.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 27 Julio 2009 00:01





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

23 Julio 2009 07:57

3mend0
Nombro da afiŝoj: 49
Io credo che sia con il "to"