Käännös - Italia-Englanti - Grazie di essere qui.Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Puhekielinen - Jokapäiväinen elämä Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | | | Alkuperäinen kieli: Italia
Grazie di essere qui. | | Classico ringraziamento rivolto ad un ospite importante. Il dubbio è se "per" si traduce con "to" (come mi risulta) o con "for" come ho appena sentito per TV (classica traduzione letterale...). Grazie |
|
| | | Kohdekieli: Englanti
Thanks for being here. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 27 Heinäkuu 2009 00:01
Viimeinen viesti | | | | | 23 Heinäkuu 2009 07:57 | | | Io credo che sia con il "to" |
|
|