Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Bosnisk-Nederlansk - ona ima momka 4 godine
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
ona ima momka 4 godine
Tekst
Skrevet av
prizzle
Kildespråk: Bosnisk
ona ima momka 4 godine
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
nederlands
Tittel
Ze heeft sinds vier jaar een vriendje.
Oversettelse
Nederlansk
Oversatt av
maki_sindja
Språket det skal oversettes til: Nederlansk
Ze heeft sinds vier jaar een vriendje.
Senest vurdert og redigert av
Lein
- 17 Desember 2009 18:08
Siste Innlegg
Av
Innlegg
15 Desember 2009 14:37
Lein
Antall Innlegg: 3389
Hoi Marija
Dit is grammaticaal niet fout, maar een beetje verwarrend... Bedoel je dat ze al vier jaar een vriendje heeft? Mischien is het dan beter om te zeggen
Ze heet sinds vier jaar een vriendje.
('voor vier jaar' -> na die vier jaar neemt ze weer een ander
)
Wat vind jij?
15 Desember 2009 15:00
maki_sindja
Antall Innlegg: 1206
Ja, ik begrijp.
"Ze heeft sinds vier jaar een vriendje."
Kusjes!