Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Boshnjakisht-Gjuha holandeze - ona ima momka 4 godine
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
ona ima momka 4 godine
Tekst
Prezantuar nga
prizzle
gjuha e tekstit origjinal: Boshnjakisht
ona ima momka 4 godine
Vërejtje rreth përkthimit
nederlands
Titull
Ze heeft sinds vier jaar een vriendje.
Përkthime
Gjuha holandeze
Perkthyer nga
maki_sindja
Përkthe në: Gjuha holandeze
Ze heeft sinds vier jaar een vriendje.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Lein
- 17 Dhjetor 2009 18:08
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
15 Dhjetor 2009 14:37
Lein
Numri i postimeve: 3389
Hoi Marija
Dit is grammaticaal niet fout, maar een beetje verwarrend... Bedoel je dat ze al vier jaar een vriendje heeft? Mischien is het dan beter om te zeggen
Ze heet sinds vier jaar een vriendje.
('voor vier jaar' -> na die vier jaar neemt ze weer een ander
)
Wat vind jij?
15 Dhjetor 2009 15:00
maki_sindja
Numri i postimeve: 1206
Ja, ik begrijp.
"Ze heeft sinds vier jaar een vriendje."
Kusjes!