Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Bośniacki-Holenderski - ona ima momka 4 godine
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
ona ima momka 4 godine
Tekst
Wprowadzone przez
prizzle
Język źródłowy: Bośniacki
ona ima momka 4 godine
Uwagi na temat tłumaczenia
nederlands
Tytuł
Ze heeft sinds vier jaar een vriendje.
Tłumaczenie
Holenderski
Tłumaczone przez
maki_sindja
Język docelowy: Holenderski
Ze heeft sinds vier jaar een vriendje.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Lein
- 17 Grudzień 2009 18:08
Ostatni Post
Autor
Post
15 Grudzień 2009 14:37
Lein
Liczba postów: 3389
Hoi Marija
Dit is grammaticaal niet fout, maar een beetje verwarrend... Bedoel je dat ze al vier jaar een vriendje heeft? Mischien is het dan beter om te zeggen
Ze heet sinds vier jaar een vriendje.
('voor vier jaar' -> na die vier jaar neemt ze weer een ander
)
Wat vind jij?
15 Grudzień 2009 15:00
maki_sindja
Liczba postów: 1206
Ja, ik begrijp.
"Ze heeft sinds vier jaar een vriendje."
Kusjes!