Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Bosnių-Olandų - ona ima momka 4 godine
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
ona ima momka 4 godine
Tekstas
Pateikta
prizzle
Originalo kalba: Bosnių
ona ima momka 4 godine
Pastabos apie vertimą
nederlands
Pavadinimas
Ze heeft sinds vier jaar een vriendje.
Vertimas
Olandų
Išvertė
maki_sindja
Kalba, į kurią verčiama: Olandų
Ze heeft sinds vier jaar een vriendje.
Validated by
Lein
- 17 gruodis 2009 18:08
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
15 gruodis 2009 14:37
Lein
Žinučių kiekis: 3389
Hoi Marija
Dit is grammaticaal niet fout, maar een beetje verwarrend... Bedoel je dat ze al vier jaar een vriendje heeft? Mischien is het dan beter om te zeggen
Ze heet sinds vier jaar een vriendje.
('voor vier jaar' -> na die vier jaar neemt ze weer een ander
)
Wat vind jij?
15 gruodis 2009 15:00
maki_sindja
Žinučių kiekis: 1206
Ja, ik begrijp.
"Ze heeft sinds vier jaar een vriendje."
Kusjes!