Oversettelse - Svensk-Latin - Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad...Nåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori Dagligliv - Samfunn / mennesker / politikk | Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad... | | Kildespråk: Svensk
Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad nej betyder?? | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | Bridge: "How can it be that some men don't know what 'no' means?" /pias 100321. |
|
| Quomodo viri quidam nesciunt ... | | Språket det skal oversettes til: Latin
Quomodo viri quidam nesciunt quid "non" significet. |
|
Senest vurdert og redigert av Efylove - 9 Mai 2010 10:49
Siste Innlegg | | | | | 7 Mai 2010 08:02 | | | Hi dear! Here I suggest "quid" instead of "quod" because, I think, it's an Indirect Interrogative Claus? What do you think?
| | | 7 Mai 2010 19:00 | | | I meet both "quid" and "quod" in indirect interrogative clauses, but maybe you're right and "quid" is more correct. But it must be followed by the subjenctive, so I'll change the verb a bit too.
Thank you for the suggestion.
|
|
|