Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-라틴어 - Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어라틴어

분류 나날의 삶 - 사회 / 사람들 / 정치들

제목
Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad...
본문
pnilla76에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad nej betyder??
이 번역물에 관한 주의사항
Bridge: "How can it be that some men don't know what 'no' means?" /pias 100321.

제목
Quomodo viri quidam nesciunt ...
번역
라틴어

Aneta B.에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어

Quomodo viri quidam nesciunt quid "non" significet.
Efylove에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 5월 9일 10:49





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 5월 7일 08:02

Efylove
게시물 갯수: 1015
Hi dear! Here I suggest "quid" instead of "quod" because, I think, it's an Indirect Interrogative Claus? What do you think?

2010년 5월 7일 19:00

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
I meet both "quid" and "quod" in indirect interrogative clauses, but maybe you're right and "quid" is more correct. But it must be followed by the subjenctive, so I'll change the verb a bit too.

Thank you for the suggestion.