번역 - 스웨덴어-라틴어 - Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad...현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 나날의 삶 - 사회 / 사람들 / 정치들 | Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad... | | 원문 언어: 스웨덴어
Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad nej betyder?? | | Bridge: "How can it be that some men don't know what 'no' means?" /pias 100321. |
|
| Quomodo viri quidam nesciunt ... | | 번역될 언어: 라틴어
Quomodo viri quidam nesciunt quid "non" significet. |
|
Efylove에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 5월 9일 10:49
마지막 글 | | | | | 2010년 5월 7일 08:02 | | | Hi dear! Here I suggest "quid" instead of "quod" because, I think, it's an Indirect Interrogative Claus? What do you think?
| | | 2010년 5월 7일 19:00 | | | I meet both "quid" and "quod" in indirect interrogative clauses, but maybe you're right and "quid" is more correct. But it must be followed by the subjenctive, so I'll change the verb a bit too.
Thank you for the suggestion.
|
|
|