Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Zweeds-Latijn - Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ZweedsLatijn

Categorie Het dagelijkse leven - Samenleving/Mensen/Politici

Titel
Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad...
Tekst
Opgestuurd door pnilla76
Uitgangs-taal: Zweeds

Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad nej betyder??
Details voor de vertaling
Bridge: "How can it be that some men don't know what 'no' means?" /pias 100321.

Titel
Quomodo viri quidam nesciunt ...
Vertaling
Latijn

Vertaald door Aneta B.
Doel-taal: Latijn

Quomodo viri quidam nesciunt quid "non" significet.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Efylove - 9 mei 2010 10:49





Laatste bericht

Auteur
Bericht

7 mei 2010 08:02

Efylove
Aantal berichten: 1015
Hi dear! Here I suggest "quid" instead of "quod" because, I think, it's an Indirect Interrogative Claus? What do you think?

7 mei 2010 19:00

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
I meet both "quid" and "quod" in indirect interrogative clauses, but maybe you're right and "quid" is more correct. But it must be followed by the subjenctive, so I'll change the verb a bit too.

Thank you for the suggestion.