Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Latina lingvo - Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaLatina lingvo

Kategorio Taga vivo - Societo / Popolo / Politiko

Titolo
Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad...
Teksto
Submetigx per pnilla76
Font-lingvo: Sveda

Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad nej betyder??
Rimarkoj pri la traduko
Bridge: "How can it be that some men don't know what 'no' means?" /pias 100321.

Titolo
Quomodo viri quidam nesciunt ...
Traduko
Latina lingvo

Tradukita per Aneta B.
Cel-lingvo: Latina lingvo

Quomodo viri quidam nesciunt quid "non" significet.
Laste validigita aŭ redaktita de Efylove - 9 Majo 2010 10:49





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

7 Majo 2010 08:02

Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
Hi dear! Here I suggest "quid" instead of "quod" because, I think, it's an Indirect Interrogative Claus? What do you think?

7 Majo 2010 19:00

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
I meet both "quid" and "quod" in indirect interrogative clauses, but maybe you're right and "quid" is more correct. But it must be followed by the subjenctive, so I'll change the verb a bit too.

Thank you for the suggestion.