Traduko - Sveda-Latina lingvo - Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Taga vivo - Societo / Popolo / Politiko | Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad... | | Font-lingvo: Sveda
Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad nej betyder?? | | Bridge: "How can it be that some men don't know what 'no' means?" /pias 100321. |
|
| Quomodo viri quidam nesciunt ... | TradukoLatina lingvo Tradukita per Aneta B. | Cel-lingvo: Latina lingvo
Quomodo viri quidam nesciunt quid "non" significet. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Efylove - 9 Majo 2010 10:49
Lasta Afiŝo | | | | | 7 Majo 2010 08:02 | | | Hi dear! Here I suggest "quid" instead of "quod" because, I think, it's an Indirect Interrogative Claus? What do you think?
| | | 7 Majo 2010 19:00 | | | I meet both "quid" and "quod" in indirect interrogative clauses, but maybe you're right and "quid" is more correct. But it must be followed by the subjenctive, so I'll change the verb a bit too.
Thank you for the suggestion.
|
|
|