Umseting - Svenskt-Latín - Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad...Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Dagliga lívið - Samfelag / Fólk / Politikkur | Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad... | | Uppruna mál: Svenskt
Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad nej betyder?? | Viðmerking um umsetingina | Bridge: "How can it be that some men don't know what 'no' means?" /pias 100321. |
|
| Quomodo viri quidam nesciunt ... | | Ynskt mál: Latín
Quomodo viri quidam nesciunt quid "non" significet. |
|
Góðkent av Efylove - 9 Mai 2010 10:49
Síðstu boð | | | | | 7 Mai 2010 08:02 | | | Hi dear! Here I suggest "quid" instead of "quod" because, I think, it's an Indirect Interrogative Claus? What do you think?
| | | 7 Mai 2010 19:00 | | | I meet both "quid" and "quod" in indirect interrogative clauses, but maybe you're right and "quid" is more correct. But it must be followed by the subjenctive, so I'll change the verb a bit too.
Thank you for the suggestion.
|
|
|