Përkthime - Suedisht-Gjuha Latine - Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad...Statusi aktual Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori Jeta e perditshme - Shoqëria / Njerëzit / Politika | Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad... | | gjuha e tekstit origjinal: Suedisht
Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad nej betyder?? | Vërejtje rreth përkthimit | Bridge: "How can it be that some men don't know what 'no' means?" /pias 100321. |
|
| Quomodo viri quidam nesciunt ... | PërkthimeGjuha Latine Perkthyer nga Aneta B. | Përkthe në: Gjuha Latine
Quomodo viri quidam nesciunt quid "non" significet. |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga Efylove - 9 Maj 2010 10:49
Mesazhi i fundit | | | | | 7 Maj 2010 08:02 | | | Hi dear! Here I suggest "quid" instead of "quod" because, I think, it's an Indirect Interrogative Claus? What do you think?
| | | 7 Maj 2010 19:00 | | | I meet both "quid" and "quod" in indirect interrogative clauses, but maybe you're right and "quid" is more correct. But it must be followed by the subjenctive, so I'll change the verb a bit too.
Thank you for the suggestion.
|
|
|