Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Gjuha Latine - Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtGjuha Latine

Kategori Jeta e perditshme - Shoqëria / Njerëzit / Politika

Titull
Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad...
Tekst
Prezantuar nga pnilla76
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

Hur kan det komma sig att vissa män inte vet vad nej betyder??
Vërejtje rreth përkthimit
Bridge: "How can it be that some men don't know what 'no' means?" /pias 100321.

Titull
Quomodo viri quidam nesciunt ...
Përkthime
Gjuha Latine

Perkthyer nga Aneta B.
Përkthe në: Gjuha Latine

Quomodo viri quidam nesciunt quid "non" significet.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Efylove - 9 Maj 2010 10:49





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

7 Maj 2010 08:02

Efylove
Numri i postimeve: 1015
Hi dear! Here I suggest "quid" instead of "quod" because, I think, it's an Indirect Interrogative Claus? What do you think?

7 Maj 2010 19:00

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
I meet both "quid" and "quod" in indirect interrogative clauses, but maybe you're right and "quid" is more correct. But it must be followed by the subjenctive, so I'll change the verb a bit too.

Thank you for the suggestion.